Markus 2:20

SVMaar de dagen zullen komen, wanneer de Bruidegom van hen zal weggenomen zijn, en alsdan zullen zij vasten in dezelve dagen.
Steph ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναισ ταισ ημεραισ
Trans.

eleusontai de ēmerai otan aparthē ap autōn o nymphios kai tote nēsteusousin en ekeinais̱ tais̱ ēmerais̱


Alex ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκεινη τη ημερα
ASVBut the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
BEBut the days will come when the husband will be taken away from them, and then they will go without food.
Byz ελευσονται δε ημεραι οταν απαρθη απ αυτων ο νυμφιος και τοτε νηστευσουσιν εν εκειναισ ταισ ημεραισ
DarbyBut days will come when the bridegroom shall have been taken away from them, and then shall they fast in that day.
ELB05Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann, an jenem Tage, werden sie fasten.
LSGLes jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là.
Peshܢܐܬܘܢ ܕܝܢ ܝܘܡܬܐ ܕܡܐ ܕܐܫܬܩܠ ܡܢܗܘܢ ܚܬܢܐ ܗܝܕܝܢ ܢܨܘܡܘܢ ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܀
SchEs werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen genommen wird, alsdann werden sie fasten, an jenem Tage.
WebBut the days will come, when the bridegroom shall be taken from them, and then they will fast in those days.
Weym But a time will come when the Bridegroom will be taken away from them; then they will fast.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs